Francuska bestsellerowa powieść "La première chose qu’on regarde" (The First Thing You See (La première chose qu'on regarde)), wydanie tłumaczenia której Scarlett Johansson próbowała zablokować w sądzie, ukaże się na rynku anglojęzycznym w przyszłym miesiącu.
Książka wielokrotnie nagradzanego powieściopisarza Grégoire Delacourta rozpoczyna się w momencie, w którym mechanik Artur Dreyfuss zostaje odwiedzony przez kobietę, która jego zdaniem jest Scarlett Johansson. Wkrótce w powieści, która sprzedała się w 140 000 egzemplarzach we Francji, wyjaśnia się, że kobieta nie jest amerykańską aktorką, a jej sobowtórem. Niedługo potem para bohaterów wchodzi w związek.
Johansson pozwała Delacourta w zeszłym roku. Jej adwokat przed sądem stwierdzał, że powieść stanowi naruszenie dóbr osobistych, oszustwo i nielegalne wykorzystywania imienia, reputacji i obrazu aktorki, a także zawiera "oszczercze twierdzenia o jej życiu prywatnym". Celem było zakazania tłumaczenia oraz prac nad adaptacją filmową.
Sędzia zgodził się, że doszło do zniesławiająca, ale odrzucił wniosek, że powieść nie powinna zostać przetłumaczona lub przeniesiona na ekran. Nie zgodził się także, że w sposób oszukańczy wykorzystany został wizerunek Johansson. Aktorka otrzymała tylko 2500 € odszkodowania i 2500 € w kosztach sądowych, a nie 50 000 €, których się domagała. Sąd stwierdził jedynie, że doszło do naruszenia jej prywatności i sugerowania dwóch związków, w których aktorka nigdy nie była.
"The First Thing You See" ukaże się w Wielkiej Brytanii 10 września nakładem wydawnictwa Weidenfeld & Nicolson. Delacourt postanowił usunąć z tłumaczenia dwa akapity niekorzystnie opisujące wygląd Johansson, gdyż "wyglądało na to, że zdenerwowały panią Johansson".