Ursula K. Le Guin nie trzeba przedstawiać fanom fantastyki: jej powieści należą obecnie do kanonu fantasy i science fiction. Amerykańska pisarka miała jednakże bardzo szerokie horyzonty, a jej twórczość obejmowała znacznie szersze spektrum. Przykładem na to jest dzisiejsza premiera, czyli Księga Drogi i DobraKsięga Drogi i Dobra to autorska interpretacja Ursuli K. Le Guin jednej z najważniejszych ksiąg w dziejach ludzkości. Za jej polski przekład odpowiadają Justyna Bargielska i Jerzy Jarniewicz, którzy już wcześniej tłumaczyli poezję amerykańskiej pisarki. Księga Drogi i Dobra ukazała się w ramach serii omnibusów twórczości Le Guin w jednolitej szacie graficznej. 
Źródło: Prószyński i S-ka
Ursula K. Le Guin we wstępie do Księgi Drogi i Dobra tak pisze o dziele, które przypisuje się na pół mitycznemu Lao Tzu:
"Księga Drogi i Dobra" powstała prawdopodobnie dwadzieścia pięć stuleci temu. Napisał ją ktoś, kto być może nazywał się Lao Tzu, a żył mniej więcej w tym samym czasie co Konfucjusz. Nic pewnego o tej "Księdze" powiedzieć nie sposób, poza tym, że to dzieło chińskie, bardzo stare, i że przemawia do czytelników na całym świecie, jakby je napisano zaledwie wczoraj. Miałam wielkie szczęście, że odkryłam go w tak młodym wieku i mogłam żyć z jego księgą przez całe swoje życie. Autorzy naukowych przekładów "Księgi Drogi i Dobra" jako podręcznika dla władców używają słownictwa, które podkreśla wyjątkowość taoistycznego "mędrca", jego męskość, władzę. Ja zaś chciałam stworzyć wersję "Księgi" taką, która byłaby przystępna czytelnikom współczesnym, niewyrafinowanym, niesprawującym władzy, i być może też nie-męskim. Takim, którzy nie szukają ezoterycznych tajemnic, ale nasłuchują głosu przemawiającego wprost do duszy. Chciałabym, żeby zrozumieli, dlaczego tak bardzo kochano tę "Księgę" przez dwadzieścia pięć wieków.
To jest uproszczona wersja artykułu. KLIKNIJ aby zobaczyć pełną wersję (np. z galeriami zdjęć)
Spodobał Ci się ten news? Zobacz nasze największe HITY ostatnich 24h
Skomentuj