Nina Dobrev, która w serialu "The Vampire Diaries" gra dwie role, wyjawiła w ostatnim wywiadzie, że musiała także w odcinku pt. "Katerina" pracować jako tłumaczka z uwagi na nieudolność scenarzystów.
Aktorka, która urodziła się w Bułgarii, ale wychowała się w Toronto w Kanadzie, musiała zająć się dialogami w jej ojczystym języku, ponieważ scenarzyści prawdopodobnie użyli internetowego translatora.
"Myślę, że scenarzyści użyli internetowego translatora i to było bardzo zabawne. Te translatory nigdy nie działają dobrze. Więc zrobiliśmy to. Przetłumaczyłam własne dialogi i zadzwoniłam do mamy, by potwierdzić, że dobrze zrobiłam" - zdradza aktorka.
Odcinek wymagał od aktorki wiele pracy i energii.
"Ciężko pracowałam nad tym odcinkiem. W zasadzie to grałam cztery postacie. Fajnie było grać niewinną Katherine, kiedy jeszcze była normalnym człowiekiem" - dodaje.
Teraz wszystko jasne, dlaczego dialogi w obcych językach w filmach i serialach amerykańskich prawie zawsze kaleczą gramatykę.
Co o tym sądzicie?
Źródło: aceshowbiz.com
Kalendarz premier seriali
Zobacz wszystkie premieryDzisiaj urodziny obchodzą
ur. 1965, kończy 59 lat
ur. 1984, kończy 40 lat
ur. 1967, kończy 57 lat
ur. 1989, kończy 35 lat
ur. 1988, kończy 36 lat