„South Park: Fractured but Whole” z polskim tytułem?
Tłumaczyć czy nie tłumaczyć? A jeśli tak, to jaki polski odpowiednik wypada nadać oryginalnemu tytułowi gry "South Park: Fractured but Whole"? Ubisoft pyta fanów.
Tłumaczyć czy nie tłumaczyć? A jeśli tak, to jaki polski odpowiednik wypada nadać oryginalnemu tytułowi gry "South Park: Fractured but Whole"? Ubisoft pyta fanów.
Ubisoft ma problem z nadaniem polskiego tytułu grze "South Park: Fractured but Whole". Bo jak sensownie i z żartem przetłumaczyć coś, co doskonale brzmi w oryginalnym języku? Mimo tego, polski oddział firmy się nie poddaje i prosi fanów o podpowiedzi, co do rodzimego tytułu gry.
Czytaj także: TOP 10: Najciekawsze nowe gry zapowiedziane na E3 2015
Gracze nie walczą o pietruszkę, a o swoją kopię gry na dowolnie wybraną platformę. Jest tylko jedno ale: polskie odpowiedniki tytułu dla "South Park: Fractured but Whole" nie mogą być wulgarne i muszą być na tyle kreatywne, że zespół Ubisoftu zdecyduje się właśnie Twoim tytułem nazwać swoją produkcję.
South Park: The Fractured but Whole. Nadawać polski podtytuł? Jeśli tak, to jaki proponujecie? Wulgaryzmy z oczywistych...
Posted by Ubisoft on 24 czerwca 2015
Źródło: facebook.com / fot. Ubisoft
Kalendarz premier seriali
Zobacz wszystkie premieryDzisiaj urodziny obchodzą
ur. 1965, kończy 59 lat
ur. 1984, kończy 40 lat
ur. 1967, kończy 57 lat
ur. 1989, kończy 35 lat
ur. 1988, kończy 36 lat