Polskie tłumaczenia tytułów – nasze propozycje 2016
W duchu znanej polskiej szkoły przekładania tytułów filmów redakcja naEKRANIE.pl chciałby wspomóc dystrybutorów i proponuje własne tłumaczenia dla popularnych produkcji, które zobaczymy w kinach w tym roku.
W duchu znanej polskiej szkoły przekładania tytułów filmów redakcja naEKRANIE.pl chciałby wspomóc dystrybutorów i proponuje własne tłumaczenia dla popularnych produkcji, które zobaczymy w kinach w tym roku.
Tłumaczenie tytułów filmów to trudne zajęcie. Niektórzy dystrybutorzy w Polsce mają chyba specjalne działy, które nad tym pracują. By było oryginalniej, inaczej, dziwniej, do rymu - szkoły są różne. Jedni zostawiają tytuł oryginalny i dopisują do niego coś po polsku, inni starają się, by było jak najwięcej, jeszcze inni, by zdradzić w tytule puentę filmu.
A potem zaczynają się narzekania, petycje, brzydkie wyrazy w komentarzach... Chcemy w tym roku trochę uprzedzić całą sytuację. Usiedliśmy w redakcji i naszymi skromnymi talentami chcieliśmy wesprzeć polskich dystrybutorów oraz pomóc im w stworzeniu najbardziej kuriozalnych tytułów filmowych - oczywiście spośród tych dzieł, które wiadomo, że wejdą na nasze ekrany w najbliższych miesiącach. Oto efekty (a do dzielenia się swoimi pomysłami zapraszamy do komentarzy):
Now You See Me: The Second Act
Teraz widzisz mnie po raz drugi nago
London Has Fallen
Londyn się przewrócił
Gambit
Hazardzista
Deadpool
Basen śmierci
Doctor Strange
Doktorek Dziwadło
Respire
Respirator
- 1 (current)
- 2
Kalendarz premier seriali
Zobacz wszystkie premieryDzisiaj urodziny obchodzą
ur. 1965, kończy 59 lat
ur. 1984, kończy 40 lat
ur. 1967, kończy 57 lat
ur. 1989, kończy 35 lat
ur. 1988, kończy 36 lat