Polskie tłumaczenia tytułów – nasze propozycje 2016
W duchu znanej polskiej szkoły przekładania tytułów filmów redakcja naEKRANIE.pl chciałby wspomóc dystrybutorów i proponuje własne tłumaczenia dla popularnych produkcji, które zobaczymy w kinach w tym roku.
W duchu znanej polskiej szkoły przekładania tytułów filmów redakcja naEKRANIE.pl chciałby wspomóc dystrybutorów i proponuje własne tłumaczenia dla popularnych produkcji, które zobaczymy w kinach w tym roku.
Tłumaczenie tytułów filmów to trudne zajęcie. Niektórzy dystrybutorzy w Polsce mają chyba specjalne działy, które nad tym pracują. By było oryginalniej, inaczej, dziwniej, do rymu - szkoły są różne. Jedni zostawiają tytuł oryginalny i dopisują do niego coś po polsku, inni starają się, by było jak najwięcej, jeszcze inni, by zdradzić w tytule puentę filmu.
A potem zaczynają się narzekania, petycje, brzydkie wyrazy w komentarzach... Chcemy w tym roku trochę uprzedzić całą sytuację. Usiedliśmy w redakcji i naszymi skromnymi talentami chcieliśmy wesprzeć polskich dystrybutorów oraz pomóc im w stworzeniu najbardziej kuriozalnych tytułów filmowych - oczywiście spośród tych dzieł, które wiadomo, że wejdą na nasze ekrany w najbliższych miesiącach. Oto efekty (a do dzielenia się swoimi pomysłami zapraszamy do komentarzy):
Now You See Me: The Second Act
Teraz widzisz mnie po raz drugi nago
London Has Fallen
Londyn się przewrócił
Gambit
Hazardzista
Deadpool
Basen śmierci
Doctor Strange
Doktorek Dziwadło
Respire
Respirator
- 1 (current)
- 2
Dzisiaj urodziny obchodzą
ur. 1962, kończy 62 lat
ur. 1968, kończy 56 lat
ur. 1988, kończy 36 lat
ur. 1980, kończy 44 lat
ur. 1965, kończy 59 lat