Cenega tłumaczy się z kiepskiej lokalizacji gry „Wasteland 2”
Kwiatki typu twardy poziom trudności, niegramatyczne zdania czy brak odmiany przez przypadki to chleb powszedni w polskiej wersji językowej gry Link not found.
Kwiatki typu twardy poziom trudności, niegramatyczne zdania czy brak odmiany przez przypadki to chleb powszedni w polskiej wersji językowej gry Link not found.
Wasteland 2 w polskich mediach branżowych nie ma łatwego życia. Chociaż gra na świecie oceniana jest dość wysoko (79/100 wg metacritic.com), to w Polsce jest wytykana palcami. Powodem takiego zachowania społeczności jest fatalna lokalizacja, w której brakuje odmian przez przypadki i liczby, pojawiają się niegramatyczne zdania oraz rażące błędy w tłumaczeniu.
Przykładowo: jeden z poziomów trudności nosi nazwę twardy zamiast trudny, jak to powinno brzmieć w tym przypadku po przetłumaczeniu wyrazu hard. Cenega, polski wydawca gry, tłumaczy się z zaistniałych problemów i obiecuje naprawienie uciążliwego tłumaczenia.
Zobacz także: "Wasteland 2" z edycją kolekcjonerską
W oświadczeniu wysłanym do "CD Action" firma napisała:
[cytat]Lokalizowanie gier to bardzo złożony proces, który w większości zależy od dostarczonych przez wydawcę materiałów oraz terminu ich przekazania. [...] Wskazany przez Ciebie błąd "Pomijając już kwiatki w stylu przetłumaczenia wyzwania na poziomie »hard« jako »twarde« (serio!)" wynika z faktu, że ta sama linia tekstu "HARD" w grze odpowiada zarówno za poziom cieniowania (opcje graficzne), jak i za nazwę poziomu trudności (wyzwania). Zostało to oczywiście zgłoszone na etapie testów i obiecano już nam stosowną poprawkę. Niestety, nie jest to jedyne miejsce, gdzie sposób napisania gry przysparzał wielu kłopotów tłumaczom. ‘Interesuje nas "rośliny"’ to też tak naprawdę problem funkcjonalny – większość słów kluczowych ma przypisane własne, konkretne pytania ("Interesuje nas [x]" to pytanie genericowe), które na tę chwilę nie działają w zlokalizowanych wersjach. Inna sprawa, że ze względu na kolejne problemy funkcjonalne często trzeba było zdania budować tak, że słowo kluczowe musiało być w mianowniku (inaczej gra w późniejszej fazie nie rozpoznawała, że już wcześniej wystąpiło), a ponadto wciąż pozostał problem z niepoprawnym rozpoznawaniem płci przeciwników, więc są na pewno problemy z gramatyką…[/cytat]
Źródło: cdaction.pl
Dzisiaj urodziny obchodzą
ur. 1962, kończy 62 lat
ur. 1968, kończy 56 lat
ur. 1988, kończy 36 lat
ur. 1980, kończy 44 lat
ur. 1965, kończy 59 lat